タイでは家族のために働く娘が多い。そこで仕送りについて聞いてみた



 

大半が地方出身の大家族 ■今日のフレーズ「親に仕送りしてる?」

「親に仕送りしてる?」

親に仕送りしてる?

ส่งเงินให้พ่อแม่ไหม

ソン・グン・ハイ・ポーメー・マイ?

 

ソン・グン・ハイ・ティー・バーン・マイ?ポー・メーพ่อแม่(親=父と母)をティー・バーンที่บ้าน( 家)に換えると「家に仕送りしてる?」となります。

 

あと”ソン・グン・ハイ・クロップ・クルア・マイ?クロップ・クルアครอบครัว(家族)と置換えて、「 家族に仕送りしてる?」とも出来ますね。

人気嬢は田舎では羨望の金持ちだったりする

 

会話例

親に仕送りしてる?

ส่งเงินให้พ่อแม่ไหม

ソン・グン・ハイ・ポーメー・マイ?

 

送ってますよ

ส่งให้

ソン・ハイ

 

何に使った?

ใช้ทำอะไรเหรอ

チャイ・タム・アライ・ルー?

 

家を建てたわ

ใช้สร้างบ้าน

チャイ・サーン・バーン

 

それはすごい(いい)な!

ดีมากๆนะ

ディー・マーク・マーク・ナ!

 

田舎だから土 地が安いのよ

เพราะต่างจังหวัดที่ดินราคาถูก

プロー・ターン・チャンワット・ティーディン・ラーカー・トゥーク

 

自分のお小遣いは?(自分に残るお金は?)

เหลือเงินเยอะไหม

ルア・グン・ユット・マイ?

 

たくさんあるわよ

มีเยอะ

ミー・ユット

 

主要単語

タイ文字 タイ語 日本語
พ่อแม่ ポーメー
ครอบครัว クロップ・クルア 家族
ส่งเงิน ソン・グン 送金
ใช้ チャイ 使う(お金、物など)
ราคา ラーカー 値段
ถูก トゥーク 安い

 

ぷにぷにタイランドの記事をもっと読む